MENU
Главная » 2012 » Октябрь » 2 » Винни по-советски
21:32
Винни по-советски
В 1960 году вышла русскоязычная история о Винни. Перевёл её замечательный детский писатель Бориса Заходер. Борису Владимировичу удалось перевести книгу не слово в слово, а художественно переработать произведение. Вышло так, что наш Винни имеет некоторые отличия со своим английским тезкой. Во время перевода утеряли (точнее, сократили к одному абзацу) две главы в книге — в итоге советскими детьми была получена книга из 18 глав (20 глав было в оригинале). Но 30 лет спустя, в 1990 году Борисом Заходером были переведены две утерянные главы. Однако полную новую версию книги о «Винни-Пухе и всех-всех-всех» найти не так просто (ее нет пока в интернете, а переиздают, как правило, варианты 1960 года).

В 1969−1972 годах в Советском союзе сняли три мультика, рассказывающих о приключениях забавного медвежонка. Советский Винни-Пух, который говорит обаятельным голосом Леонова совершенно не является похожим на мишку диснеевского (кстати, самому Кристоферу Робину и вообще всей семье Милна диснеевская версия крайне не понравилась) — он является более веселым, более находчивым и, конечно, более родным.

Но рассказ Милна стал для советских аниматоров лишь началом. Разговоры героев, сюжетные линии, смысл — это все претерпело множество метаморфоз. Но Винни со своими друзьями нисколько от этого не проиграл!
Категория: Наш сайт | Просмотров: 891 | Добавил: Mini | Рейтинг: 1.0/4
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Скоро на экранах 7-ой гном \ Der 7bte Zwerg

Скоро на экранах Барашек Шон \ Shaun the Sheep

Скоро на экранах Снежная Королева 2

Скоро на экранах Бабай

Скоро на экранах Три богатыря: Ход конем